翻訳と日々

著作権切れの作品を翻訳したりしています。

(さようなら、友よ、さようなら) / セルゲイ・エセーニン

さようなら、友よ、さようなら。

大切な人よ、君は僕の胸の中にいる。

定められし別れは、

未来の出会いを約束している。

 

さようなら、友よ、握手も言葉も交わさずに、

寂しさ悲しみを眉にも見せず、––

人生において死は新たなものではなく、

生きることもまた、当然ながら、新しいことでないのだから。

 

1925年

 

f:id:Harmless:20210331225451j:plain

 

出典:

До свиданья, друг мой, до свиданья… — Есенин. Полный текст стихотворения — До свиданья, друг мой, до свиданья…

 

・ひとこと

かつてロシアを訪れた際に買って帰ったエセーニンの詩集から。
詩集の最後に収められた別れの詩をひとつ。
いつかまたロシアに行く日は来るだろうか。

f:id:Harmless:20210331225131j:plain

エセーニンの詩集